Bekende prentenboeken beluisteren in het Frans

ERK-niveau: A1/A2.

Activiteit: voorlezen/boeken luisteren.

Leeftijd: 3-6 jaar.

Een vriendin maakte me attent op een bijzonder project van de stichting Voorleesexpress: Prentenboeken in alle talen. Samen met een groep enthousiaste vrijwilligers heeft de stichting audio-vertalingen gemaakt van vier bekende Nederlandse prentenboeken in 20 talen gemaakt (waaronder Frans). Deze audioboeken kun je gratis beluisteren.

Samen (voor)lezen

De Voorleesexpress – de Nederlandse stichting die ervoor zorg dat kinderen met een taalachterstand extra aandacht krijgen – is initiatiefnemer van het project Prentenboeken in alle talen. “Ouders met hun kinderen laten genieten van mooie prentenboeken: dat is het idee achter het project. Óók als de ouders een andere moedertaal hebben dan het Nederlands of thuis een dialect spreken.”

4 klassieke prentenboeken

Dit zijn de prentenboeken die vertaald en ingesproken zijn:

  • Woeste Willem, van Ingrid en Dieter Schubert.
  • Ik voel een voet! van Marancka Rinck en Martijn van der Linden.
  • Er ligt een krokodil onder mijn bed! van Ingrid en Dieter Schubert. 
  • Kom uit die kraan!! van Tjibbe Veldkamp en Alice Hoogstad.

Bekend verhaal

Niet alleen kinderen met Frans als moedertaal, maar ook Nederlandse kinderen die Frans aan het leren zijn kunnen de audioboeken gebruiken. Juist omdat ze het Nederlandse verhaal al kennen, zullen de kinderen de audio-vertaling in het Frans makkelijker begrijpen. Naast Frans, zijn de vier prentenboeken overigens in nog 19 andere talen te beluisteren, zoals Pools, Turks, Papiaments, maar ook in het Limburgs of Twents.