Franse turbotaal? Afkorten STP!

Je fais une résa au ciné? (Zal ik kaartjes reserveren voor de bioscoop?)

ERK-niveau: vanaf A1 (beginner en verder).

Activiteit: spreekvaardigheid.

Naar de ciné gaan, iemand Bon anniv’ wensen, of een grasse mat houden, weet jij wat dat betekent? In modern Frans – vooral spreektaal – vliegen de afkortingen je om de oren. Niks missen tijdens de vakantie? Dan is het handig om deze verkorte begrippen te kennen. In dit gastblog beschrijft Nicky Bouwmeester, van webazine frankrijk.nl, 15 populaire afkortingen. Een leuk artikel om jou een plezier te doen! Un article sympa à te faire plez!

15 populaire Franse afkortingen.

Aprèm (après-midi): middag. Voorbeeldzin: Vous faites quoi cet aprèm’? Wat doen jullie vanmiddag?.

À plus! (à plus tard): Tot later! Bij À plus tard spreek je de S niet uit, maar als het woord ‘plus’ los staat wél, dus: A pluu-S. In schrijftaal (en app-taal) wordt het nog korter: A+!

À tout! (à tout à l’heure): tot straks. Hier spreek je de T op het einde ook uit (a toet), zoals in de lange vorm.

Bon ap! (bon appétit): eet smakelijk!

Bon anniv’! (bon anniversaire): Gefeliciteerd met je verjaardag. Voorbeeldzin: On trinque pour ton anniv’? Zullen we toosten op je verjaardag?

Le ciné (le cinéma): bioscoop. Voorbeeldzin: Je fais une résa au resto? Ou tu préfères un ciné? Maak ik een reservering in het restaurant? Of  ga je liever naar de bioscoop?

Comme d’hab (comme d’habitude): Zoals gewoonlijk. Voorbeeldzin: Il est en retard, comme d’hab. Hij is te laat, zoals gewoonlijk.

Dispo (disponible): beschikbaar. Voorbeeldzin: Je ne suis pas dispo cet aprèm. Ik kan niet vanmiddag.

Les infos (les informations): het journaal. Voorbeeldzin: Silence STP, les pubs sont finies et je veux suivre les infos à la télé. Kun je even stil zijn, de reclames zijn afgelopen en ik wil graag het nieuws volgen op tv.

Le frigo (le frigorifique > le réfrigérateur): koelkast. Voorbeeldzin: Tu mets le coca au frigo, STP? Zet je de cola even in de koelkast, alsjeblieft?

La grasse mat’ (la grasse matinée): ‘vette ochtend’. Faire la grasse matinée betekent uitslapen. Voorbeeldzin: Tu fais la grasse mat’? Slaap je uit?

Le petit-déj (petit-déjeuner): ontbijt. Voorbeeldzin: Tu viens prendre le petit-déj? Kom je ontbijten?

Se faire plez’ (se faire plaisir): Zichzelf verwennen, zichzelf een plezier doen. Voorbeeldzin: Dis donc, tu t’es fait plez’ avec ton nouveau smartphone! Zozo, jij hebt jezelf verwend met je nieuwe smartphone!

STP (s’il te plaît, uitspraak: steup): alsjeblieft. Fransen spreken SVP of SVT zelden letter voor letter uit (zoals wij wel doen in het Nederlands). Om STP extra rap te zeggen, plakken de Fransen liever alle letters aan elkaar, zodat het ongeveer klinkt als ‘Steup’. Voorbeeldzin: Tu peux me donner le ketchup, steup (=STP)? Wil je me de ketchup aangeven, alsjeblieft?

Sympa (sympathique!): aardig, leuk, gezellig. Voorbeeldzin: C’est sympa! Dat is aardig/leuk/gezellig.

Ken jij ook mooie afkortingen in het Frans? Deel ze in een reactie onder dit artikel.

Gastblog

Nicky van frankrijk.nl

Dit artikel verscheen eerder op webazine frankrijk.nl en is geschreven door Nicky Bouwmeester. Nicky is reisjournalist en voormalig hoofdredactrice van het Nederlandse tijdschrift En France. Zij woont al 16 jaar in Parijs, is getrouwd met een Fransman en moeder van 2 kinderen. Op haar site staan vakantietips en veel blogs over de Franse taal en cultuur. Leuk om te lezen voor de bezoekers van De Franse Juf!

TIP!

Webazine frankrijk.nl publiceerde dit voorjaar de digitale reisgids Parijs met kinderen. In dit ebook vind je insidertips over leuke dingen voor kinderen van 4-12 jaar om te doen en te bekijken in Parijs.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *